DSpace@MAKÜ

KÜLTÜRDİLBİLİM VE ÇEVİRİ BAĞLAMINDA ALMANCA DEYİMLERİN ÇEVİRİSİNE BİR BAKIŞ

Show simple item record

dc.creator HALDAN, Aykut
dc.creator TUNA, Sibel
dc.date 2019-09-28T00:00:00Z
dc.date.accessioned 2020-10-11T18:47:19Z
dc.date.available 2020-10-11T18:47:19Z
dc.identifier https://dergipark.org.tr/tr/pub/makusobed/issue/49076/586179
dc.identifier 10.20875/makusobed.586179
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/11672/3082
dc.description Kültür araştırmalarına yönelik yeni yaklaşımlardan biri de kültürdilbilimdir. Kültürdilbilim, dilbilim ve kültürbilimin örtüştüğü noktada oluşan ve dilde yansıyan halk kültürünü inceleyen bilim dalı olarak tanımlanmaktadır. Bu bağlamda kültürlerin bir ürünü olan deyimlerin farklı bir dile çevirisi sorun oluşturabilmektedir. Makalenin amacını Almanca ve Türkçe deyimlerin çevirisinde, sözcüğü sözcüğüne mi yoksa her iki dilin kültürlerinde yer etmiş olan dilsel ifadelere mi göre çevirisinin yapılmış olduğu Kültürdilbilim bağlamında incelenmesi oluşturmaktadır. Çalışmanın örneklem gurubunu Fono Almanca Deyimler kitabından seçilen kırk tane deyim oluşturmaktadır. Seçilen deyimler kültürdilbilimsel bağlamda incelendiğinde deyimlerin çevirisinde erek dilin kültürüne uygun çeviri yapılıp yapılmadığı irdelenecektir.
dc.description The primary objective of clustering analysis, which is one of the multivariate analysis techniques, is to present the summary information to the researcher by grouping the ungrouped data according to their similarities. In this study, located in 81 provinces of Turkey, 22 are classified in terms of health variables. Turkey's health indicators are divided into regions in terms of determining the province in this region is also the main objective of the study was to evaluate the performance of these regions. From this point of view, 81 provinces are divided into clusters according to health structures. These clusters were then ranked from the best to the worst by the MULTIMOORA method, which is one of the Multi Criteria Decision Making methods. In this way, clusters obtained as a result of analysis are supported by this method and the reliability of the study has increased
dc.format application/pdf
dc.language tr
dc.publisher Mehmet Akif Ersoy University
dc.publisher Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi
dc.relation https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/818101
dc.source Volume: 11, Issue: 29 453-463 en-US
dc.source 1309-1387
dc.source Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
dc.subject Çeviri,Deyim,Kültür,Kültürdilbilim
dc.subject Translation,Idiom,Culture,Cultural Linguistics
dc.title KÜLTÜRDİLBİLİM VE ÇEVİRİ BAĞLAMINDA ALMANCA DEYİMLERİN ÇEVİRİSİNE BİR BAKIŞ tr-TR
dc.title A VIEW OF THE TRANSLATION OF GERMAN EXPRESSIONS IN THE CONTEXT OF CULTURAL LINGUISTICS AND TRANSLATION en-US
dc.type info:eu-repo/semantics/article


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account